[Advaita-l] About a sanskrit usage

Siva Senani Nori sivasenani at yahoo.com
Wed Jul 27 04:04:08 CDT 2011

The chandas of the Sloka is anushThup, which has many versions with minor deviations also being common. Technically it must have eight letters in evey paada. If you replace viSeshatah with viSeshah, you will have only 7 letters in the second foot. So it is a fault. 
You are right in that taa is better than tah; but then tasil pratyaya (which when added to viSesha gives viSeshatah) gives ries to a wide variety of meanings; if you want you can still the required meaning into it. Then, there is one more issue: chintaa should be written, as per SishTaachaara, with the dental anunaasikaa 'na' and not the anusvaara or bindu, 'm'. 
N. Siva Senani

From: V Subrahmanian <v.subrahmanian at gmail.com>
>To: A discussion group for Advaita Vedanta <advaita-l at lists.advaita-vedanta.org>
>Sent: Tuesday, July 26, 2011 10:52 PM
>Subject: [Advaita-l] About a sanskrit usage
>I have a question about this verse:
>*चिंतायास्तु चितायास्तु बिन्दुमात्रं विशेषतः||
>सजीवं दहते चिंता निर्जीवं दहते चिता ||
>The word 'विशेषतः' is not the same as 'विशेषः’ which alone would mean
>'difference/bheda'.  The former is used in the sense of 'especially'. I
>think it is an avyayaH.
>However, in the following verse, also giving the same meaning as the earlier
>quoted verse, we have the word 'visheShatA':
>*चिता चिन्ता समा प्रोक्ता* बिन्दुमात्रं विशेषता |
>सजीवं दहते चिन्ता निर्जीवं दहते चिता ||
>Here the word is quite alright.
>Will member/s kindly explain? Will there be a 'chandobhanga' if the word
>'visheShaH' is used in the first verse?
>Archives: http://lists.advaita-vedanta.org/archives/advaita-l/
>To unsubscribe or change your options:
>For assistance, contact:
>listmaster at advaita-vedanta.org

More information about the Advaita-l mailing list