[Advaita-l] A help required regarding some Sanskrit words

V Subrahmanian v.subrahmanian at gmail.com
Wed May 5 04:35:23 CDT 2010

Thank you Senani ji, for the explanation and the opinion on: 'niruktam' as
'well said'.
 When I see the word 'nishkRtya' I recall the word: नैष्कृतिकोऽलसः  of the
Bhagavadgita 18.28 where this means 'someone who is प्रवृत्तिच्छेदनपरः as
per the bhashyam (abruptly drops the work taken up), taamasaH.  In the light
of this, perhaps what you wanted to say is: निष्कृष्य - maybe this will give
the meaning: 'having determined/examined/studied  and said'. निष्कृष्य उक्तं
निरुक्तम् .  Will that be alright?  I could be wrong.
(only when someone suggests, prompts, one tends to think further.  That way
it always helps to consult others, especially in Sanskrit constructions.)

Best regards,

On Wed, May 5, 2010 at 2:36 PM, Siva Senani Nori <sivasenani at yahoo.com>wrote:

> Sir
> The key is "nishkritya" which itself is the combination of ni + kritya. ni
> / nih (the form to be used depending on  rules of sandhis, compounds etc.)
> is an upasarga which means "well, properly, perfectly etc." as in nidhana,
> nidarSana, niveSa (the hindi word, niveS is from this form) or more
> familiarly abhi-ni-veSa and so on. There is another upasarga (if you
> consider the tails sometimes attached to such words) or a different set of
> meanings (the modern preference of presentation) for ni / nih, meaning not
> and variations thereof, which is found in nishkAma, nirmala, nishkalanka,
> nirupama, nirapeksha, niravadyam etc. For many of these, instead of ni /
> nih,  "a / an" may be prefixed to get the same meaning as in amala, anupama
> etc. I cannot think of any examples, where the words formed by 'ni' and 'a'
> combining with the same adjective result in slightly differing shades of
> meanings, but that cannot be ruled out.
> In light of the above, niruktam is well said.
> Regards
> Senani

More information about the Advaita-l mailing list